작성자 : 한광덕 작성일 : 2012-05-17 조회수 : 1061
대한민국을 자신의 조국인 미국처럼 사랑하는 미 육군 장교와의 재회












               

        


                  대한민국을 자신의 조국 미국처럼 사랑하는


                                            미 육군 장교와의 재회


 


한 사령부에서 20여 년 전에 함께 근무했던 미군 장교를 다시 만날 수 있었던 것은 특별한 기쁨이었습니다. James L. Mowery 박사는 1970West Point를 졸업한 미 육군 대령으로 예편 후인 2004년에 교육학 박사를 취득하고 현재는 미 육군에 훈련, 워게임, 방책비교 및 작전연습을 위한 시뮬레이션 구축을 제공하는 지원관 임무를 수행하고 있으며 Jim으로 불러주기를 바랍니다.


 


저는 Jim의 부친과 장인이 대한민국을 위한 봉사에 생애의 일부를 바쳤다는 사실을 자랑스럽게 알리고 싶어 이 글을 씁니다. 그의 부친과 장인은 6.25 전쟁 시, 각각 미 45 보병사단과 7사단의 보병 중대장으로 참전하였습니다. 이 두 분의 영웅 부친은 모두 전상을 입었으나 치료 후 원대에 복귀하여 1953년의 정전협정 조인 후에 귀국을 했다는 사실입니다.


 


Jim과 저는 1988년과 1989년에 의정부에 위치했던 한미 연합 야전군 사령부의 작전참모부에서 같이 근무했었습니다. Jim은 작전차장 저는 작전참모로서 그는 저의 오른 팔이며 전문 카운터파트였습니다. 우리 작전처에는 4명의 한국군 중령과 3명의 미군 중령이 과장임무를 수행하는 7개의 한미 연합과가 있었으며 한미군 장병들이 근무하는 시간과 장소 그 자체가 한미동맹의 독특한 상징이었고 서로가 서로에게 배울 수 있는 최고급의 연합 전략 작전 및 전술의 교실이었습니다.


 


그래서인지 오랜 세월이 지난 후에도 우리들에겐 공동의 관심이 남아 있었고 제가 참모로서 강조했던 "13조 자즐보"운동도 작전처 근무요원들의 사기를 앙양시켜 가용시간의 최대 활용과 전투준비 태세의 증진에 기여했던 사실에 흥미를 갖고 있었습니다.


 


한국 방문을 계획하면서 그는 인터넷으로 집 근처의 호텔 하나와 편리한 시기를 알려주면 그곳에 제 부부를 초대하여 식사도 하며 많은 이야기를 나누고 싶다고 하여, 그러지 말고 내 집에 빈방이 하나 있으니 부인과 함께 우리 집에 묵으라는 역제안을 했던 것이며 그가 제 제안을 받아줌으로서 귀한 만남이 이루어졌던 것입니다.집에 도착하면서 그가 말문을 연 첫 번째 이야기는 88 서울 올림픽이었습니다. 당시의 우리 임무는 올림픽을 방해할 수 있는 적의 기도를 예방하는 것이었습니다. 그로인해 가족들과 함께 가고 싶었던 역사적 올림픽 현장에도 못 갔었으나 성공적으로 올림픽을 달성했던 당시의 기쁨을 회상하는 것이었습니다.


 


저의 기억엔 남아있지 않은 데 Jim은 올림픽의 성공을 축하하기위해 그의 가족들을 제 집으로 초대했던 불고기 파티를 얘기했습니다. 그는 아이들이 제 이름을 기억한다면서 서명한 제 사진을 갖고 오라는 부탁을 받았다는 것이었습니다. 제 방에 걸려있는 군 예복차림의 사진을 발견한 그는 그 사진을 촬영하여 인화하고 싶다는 이었습니다. 저는 그의 표정에서 우리 둘 사이의 큰 우정을 느끼고 대한민국에 대한 Jim 집안의 특별한 정()이 그의 부친과 장인으로부터 그를 통해 아이들에게까지 이어짐을 확인하면서 감동하지 않을 수 없었습니다. 그는 사진을 찍었고 저는 복사를 위해 그 후 디지털 사진관을 찾아야 했습니다.


 


Jim과 그의 부인 Jenn이 여장을 풀자 우리는 용인 민속촌으로 이동하였습니다. 봄을 즐기는 많은 한국인들 속에 함께 섞여서 한창 만발했던 벗 꽃 속에서 전통음식과 풍습과 공연을 동시에 즐기면서 한나절을 보내고 나오는 길에는 공동의 기념을 위해 한국의 전통예복차림으로 부부동반의 기념사진을 찍었는데 이는 rokfv.com의 게시판에 올릴 것입니다.


 


민속촌 관광을 마치고는 옛날 함께 방문을 하곤 했던 3군 사령부를 찾아 현역시절의 기억을 회상할 수 있었습니다. 연병장의 푸른 잔디밭을 함께 걸으면서 우리는 함께 근무하며 서로 배웠던 한미 야전사령부가 더 이상 존재하지 않는다는 사실 앞에서 슬픔을 느껴야 했습니다.  더욱 안타까운 것은 양국의 동맹을 위해 한미 야전사보다 더욱 중요한 한미 연합사령부가 2012417일부로 이미 해체되도록 예정되어 있었던 사실입니다. “불가사의한 현상으로 밖에는 도저히 이해가 불가능 했습니다.우리는 한국과 미국이 현재의 한미 연합사령부를 계속해서 존속시키는 방안을 합동으로 강구함으로서 양국의 튼튼한 맹방을 보장하고 세계의 평화와 안정의 유지에 성공적 기여를 계속할 수 할 수 있게 되기를 간절히 희망합니다.


 


3군 사령부 정문을 나서며 Mowrey 박사와 저는 큰 소리로 같이 갑시다 = Let's go together"를 마음속으로 복창하고 있었습니다. ”같이 갑시다의 최대 효율발휘는 한미 야전사 체제를 닮은 한국군과 미군의 연합근무체제를 어떤 제대의 사령부에도, 심지어는 여단이든 사단 급에도 유지할 필요가 있다고 믿기 때문이었습니다.


 


2012.5.19.


한 광덕() 한미 야전사 작전참모


() 육소장


 


아래는 www.rokfv.com 영문판의 Veteran’s Terrace에 올려 진 글입니다.


 


 


                         Reunion with a US officer who loves the ROK


                                  as much as his own country, the USA.


 


It was my great pleasure to have an opportunity to reunite with a US officer with whom I served two decades ago in the same Headquarters. Dr. James L. Mowery, or "Jim" as his friends call him is a West Point graduate of 1970. He obtained a Doctorate in Education in 2004 and now serves as a contractor to support the US Army by performing building simulations to assist training, war games, course of action comparison, and operational exercises.


 


I am writing this to proudly reveal a fact that his father and father in law had devoted their part of lives to the Republic of Korea. Both served as infantry company commanders during the Korean War; his father served in the US 45th Division and his father in law for the US 7th Infantry Division. His two heroic fathers were wounded in action, but joined again their units later and returned home after the armistice agreement was concluded in 1953.


 


Jim and I served together in the ROK-US Combined Field Army inEuijung-bu between 1988 and 1989. Jim served as the deputy C-3 and I was the C-3 at that time. He was my right hand man and a professional partner. Our team had 7 combined ROK and US sections led by 4 ROK LTCs and 3 US LTCs as in the capacity of the section chiefs. So the time and place of working together had functioned not only as a unique symbol of the ROK-US alliance but also atop-notch combined strategic, operational, and tactical classroom where we all were able to learn from each other.


 


With such particular relationship, even though many years have passed there are a lot of common concerns remaining. What is more, Jim still recalls with high interest that my emphasis on the PAW exercise of killing three birds with one stone (13조 자즐보 운동) that had enabled our C-3 members to build high morale in terms of the maximum utilization of time available and combat readiness.


 


While planning his visit to Korea, he informed me by email of his schedule and asked me to let him know of a hotel nearby my home and preferred time so that he could easily invite me and my wife to a dinner at which we two family members may share old stories. I offered him back to stay at my home with his wife as there is an extra bedroom. As to my suggestion Jim thankfully accepted the offer, which finally allowed us to have a meaningful reunion at my home in more than 20 years.


 


His first voice upon arrival at my home was about the 1988 Seoul Olympic Games. Our task at that time was to deter North Korea's possible provocations attempting to interrupt the Olympic Games. Although he lost a chance to attend the historic Olympic sites with his family Jim recalled his family was rather happy to see that the Seoul Olympic Games was safely and successfully completed.


 


Despite my dim memory, Jim further brought a story on Bulgogi party I hosted at my house for his family members in an effort to celebrate the successful completion of the Olympic Games. He added that his children still remember my name and asked him to bring an autographed picture of myself on the way back home. Finding my picture in dress black uniform hanging on the wall in my room, he said he would like to use it for my autograph for his children. His expression made me feel a great pride in our friendship, and I confirmed special affection of his family towards Korea that might have been handed down from his father and father in law to him and his children for long period of time. He took a picture and I had to locate a digital DP&E shop for duplication later.


 


After Jim and his wife Jenn unpacked we moved to the Yongin Folk Village and mingled with the crowds of Koreans enjoying the fully bloomed cherry blossoms, traditional Korean foods, and various kinds of entertaining performances. Leaving the Folk Village we took a photo of ourselves wearing Korean traditional costumes for the sake of keeping common memories. This photo will be posted later in this ROKFV bulletin board.


 


After finishing the tour of the Village we went to TROKA HQs where we used to visit together in uniform longtime ago  and recalled countless memories we shared while we were in active service. Walking on the green grass of the parade ground of TROKA we both felt regrettable that the ROK-US Combined Field Army Command where we had served together and learned a lot is no longer existed.


 


What saddens us more was the fact the ROK-US Combined Forces Command which is more important than CFA, was originally planned to be disbanded as of April 17, 2012. No explanation is possible except as mysterious.


 


We strongly hope that ROK and the United States will jointly prepare a measure to continue the present ROK-US CFC that has greatly contributed to preserving the world peace and stability through ensuring strong alliance between our two countries, the ROK and the USA.


 


Passing through the main gate of TROKA HQs Dr. Mowery and I shouted in our mind "Gachi Gapsida = Let's go together" strongly believing that the most effective way of going together is to maintain the ROK and US Combined structure following that of the CFA in what ever echelon of HQs even on the brigade or division level.


 


19 May 2012


Han Kwang Duk


(Fomer) C-3, CFA


MG(R) ROKA

晩書  2012/05/17 15:01:47 [답글] 수정 삭제
벽안의 옛 전우를 만나셨으니 다감 다정하신 장군님의 마음이 얼마나 벅찼을까를 잠시 생각 해 봅니다. 늘 우물안 개구리를 벗어 나지 못하고 세상이 보이는 것이 전부인줄 알고 살아온
우리 순박한 한국인에게, 미군으로 대표되는 미국인의 우정과 그들의 희생을 잊어서는 안되는데도 철 없는 일부 젊은이들과, 이 나라에 살면서 국가를 부정하는 종북주의 자들이 버젓이
활개치고 있는 이해 할 수 없는 현상이 공공연하다 못해 민의의 전당에 입성하려는 동천경지 할
현실을 어떻게 대처해야 할 지 앞이 캄캄합니다.
정재성  2012/05/17 15:01:47 수정 삭제
Yoon-ki Hong 2012/05/21 08:19:48 [Reply]
Your touchable story has forced me to think about how were excited to meet the old American friend in many years. Despite unforgettable great sacrifice of those who have been represented as the US soldiers to the Koreans, it is deplorable that there are a lot of North Korea sympathizers rampant throughout the country. What is worse, a handful of such pinks are tenaciously clinging to become members of the National Assembly
오석문  2012/05/17 16:43:15 [답글] 수정 삭제
누구든 20년만의 재회는 큰 기쁨일 것입니다.
더욱이 머-언 미국에 살고 있는 Jim 박사와의 만남은 상상만 해도 특별한 기쁨이 되셨을 것입니다. 특히Jim박사의 부친과 장인이 6.25 전쟁에 참전했다는 것은 예사로운 인연이 아닌 것 같습니다. 그리고 부친과 장인의 참전 사실을 정의롭고 자랑스럽게 오래 기억하는 Jim박사의 고매한 인격에 경의를 표합니다.

종북, 반미주의자들이 국가안보를 위협하는 이때에, 한미 야전, 연합사령부 해체에 미국 국민이 먼저 슬퍼하고 우려함에 대한민국 국민으로써 머리가 숙여 집니다.

“같이 갑시다 - Let's go together"
같이 갑시다!!!
여기에 함축된 의미가 우리 전우들에게 단결의 북소리로 큰 울림이 되기를 소망합니다.
귀체 만강 하십시오.
정재성  2012/05/17 16:43:15 수정 삭제
Seok-mun Oh 2012/05/21 09:00:20 [Reply]
Reunion made in two decades would be a great pleasure for everybody as well. In terms of this, I assume that your recent reunion with Dr. Jim from the United States must have been you general’s exceptional excitement too.
The fact that his father and father in law had participated in Korean War, is not only a something uncommon but also presents various things we Koreans should remember, to which I would like to express my respect.
Furthermore, hearing that Dr, Jim has expressed a sadness with regret over the deactivation of the ROK-US Field Army amid countless NK sympathizers are threatening the national security, I am compelled to bow my humble respect again to his unparalleled affection towards Korea. I strongly hope that the connotative sense of this article will be widely echoed to the veterans as a rhythmical beat of the drum for the adamant unity.
정재성  2012/05/18 06:12:49 [답글] 수정 삭제
현역시절에 중요한 직책에서 한미양국을 위하여 최선을 다 하셨던 두 분께서 오랜 세월이 지난 지금 다시 그것도 대한민국 내에서 재회를 하셨다니 감회가 남 다르셨으리라 짐작합니다. 더구나 외국손님 부부를 호텔이 아닌 한 장군님 댁에서 유하게 하셨다니 특히 미국인이신 두 부부에게는 큰 기쁨이었을 겁니다. 평소 한 장군님께서는 남들이 좀처럼 나서지 않는 지난한 애국의 길을 걸어오시고 게신데 이에 더하여 고희를 넘기신 연세에도 우리말이 아닌 영어로까지 수려하게 구사하시며 유능한 미국인 옛 동료와의 친교를 돈독히 하시는 모습을 뵈니 소생역시 많은걸 느끼게 됩니다. 당 홈 국영문판에 게시된 장문의 내용이 널리 알려져 과연 애국이 무엇인지가 많은 이들에게 깊게 각인되기를 바랍니다. 감사합니다.
한광덕  2012/05/18 09:59:01 [답글] 수정 삭제
참으로 귀중한 만남이었답니다. 그 만남을 나홀로만 알고 넘겨서는 안 된다는 생각에 결국 글 쓰기를 시작했는데 영어가 생고생을 하고 있습니다. 그 친구관련 이야기이니 우리말로만 할 수도 없어 Broken English를 고쳐달라고도 했으나 내 style을 지킨다며 과감한 수정을 해 주지 않네요. 정재성 전우의 과감한 proof를 받고 싶으니 수고를 좀 해서 보내주시기 바랍니다. 수정이 완료되면 외부로도 널리 알려 볼 생각입니다. 영문에 따라 한글도 좀 바꿀 것입니다.
<<<그 동안은 외부로의 펌을 삼가해 주기를 바랍니다.>>>

이제 6.25 주년이 닥아오는 시점에서 나의 경우는 부친도 장인도 6.25참전을 못하고 안하셨는데 -----많은 국민들이 우리들 자신보다 더 대한민국을 위해 헌신하고 사랑하고 발전하기를 원하는 미국국민들이 있다는 사실을 발견하고 감사할 수 있는 마음을 갖게 되기를 간절히 바랍니다.

며칠전 국방일보에서 "6.25 전쟁 때 한국을 도운 나라 총 63개국"이란 기사를 읽고 놀라야 했습니다. 미국을 비롯한 참전 16개국과 노루웨이를 비롯한 으료지원국 5개국, 그리고 각종의 물자지원국을 합하면 모두 63개국이었다는 사실을 알고 그 나라의 국민들에 대해서도 옷깃을 여미는 그런 시간이 되기를 바라는 마음입니다. 총총, 인강
정재성  2012/05/18 09:59:01 수정 삭제
어제 등산 갔다가 술을 한 잔 하고 귀가하는 바람에 한 장군님의 메일은 확인 했습니다만 바로 작업을 하지 못했습니다. 오늘 아침 새벽에 시작하여 조금전 7시 50분에 메일로 송부했습니다.
참고로 하시기 바랍니다.
한광덕  2012/05/19 14:25:01 [답글] 수정 삭제
수고 했어요. 2012.5.19. 14:00 현재로 보완을 일단 종결합니다.
김복희  2012/05/24 21:13:16 [답글] 수정 삭제
참으로 감동적인 글 !
잘읽었습니다.
jim 의 장인과 부친도 함께 와서 한국의 발전상을 보셨더라면 놀라셨겠네요!
어쨋던 좋은일 하셨고 국가 안보를 위하여 한미 연합사의 계속 존속을 여론화 시켜야지요!
총동창회 홈피에도 글을 올렸습니다.
중앙 일간지 신문에도 한번 낼만한 충분한 가치가 있겠습니다.
인접 아파트에서 사는 김복희드림...
한광덕  2012/05/26 20:29:25 [답글] 수정 삭제
솔내 마을의 좌장께서 여기까지 찾아 주시고 깊은 관심을 주시니
예서 더 큰 보람이 없습니다.
이제는 인터넷으로 국가간의 경계는 완전히 없어졌고
국경을 초월하여 인간의 사랑과 정의를 이야기 할 수 있는 시대가 되었습니다.

우리 솔내 마을 사람들도 좌장님을 닮아 서로간에 많은 관심을 갖는 가운데
솔내 마을도 용인도 그리고 대한민국도 크게 발전하기를 바라는 마음입니다.

제 경우는 부친도 장인도 6.25전쟁 때 군복을 입지 못하셨는데 ---- 이 미국 친구는 두 분다
참전을 해서 한분은 알링톤 국립묘지에 또 한분은 다른 지방의 국립묘지에 계신답니다.

대한민국을 우리들 보다도 더 아끼고 사랑하는 미국인들이 있다는 것을 우리 젊은이들도 알고
서로 감사하며 살아가는 날이 오게 되기를 바라며 그런 분위기기 우리 솔내마을에서부터 발동이 걸리게 되글 기원합니다.
인촌  2012/05/28 16:16:23 [답글] 수정 삭제
어느날 상면시에 말씀하시든 jim 전우와의 만남과 기쁨의 감회를 서면을 통해 되새겨보니 감개무량합니다. 20여년전 한국에서 같이 근무했다는 인연으로 재회하여 한국의 외무부 장관이 해야할일을 다 하셧으니 이또한 얼마나큰 애국적인 일입니까? 바쁜일없으면서도 차일 피일 미루다가 뒤늣게 글월을본것을 죄송해 하며 항상 건강하기를 기구합니다.
한광덕  2012/05/31 20:03:36 [답글] 수정 삭제
인촌 선배님의 자상하신 관심에 감사합니다. 김성원 동생과 한 자리를 발리 만들었어야 했는데 ----아직까지 구실을 다하지 못했습니다. 요즘 또 잠시 쫓기는 시간 갖고 있습니다. 끝나는 대로 연락드리겠습니다.
코멘트 작성자 :    비밀번호 :